The word parwaz is an urdu word for 'rising' or 'flight'. More nuanced meaning is 'the first flight of a bird'. I came acroos this word while listening to a ghazal written by Gulzar. The line went like this " ek parwaz dikhaayi di hai, teri awaaz sunaai di hai..." I immediately liked this word and googled it down. There is more than the literary meaning to this word. Its Hindi cousin is 'Udaan'. I recently left home for 'making a career', as they say. Then, i actually felt the subtlety of this beautiful word - Parwaz. I took my first flight out of the nest my parents had built, where i was protected from things which didn't seem so hostile then. Only now can i realize what flying out really is.
As far as the above mentioned ghazal goes, the best lines i found were:
"phir wahi laut ke jaana hoga, yaar ne kaisi rihaaii di hai..."
Don't know why, but i can attach myself to these lines. Sometimes riddance is not as relieving as it should be. Sometimes, riddance becomes a burden. If only things were in our hands, I wish!
For all those who are deep into ghazals, or appreciate poetry, do have a look at this:
"Aankhon mein jal raha hai kyoon, bujhta nah Dhua,
Uth_ta toh hai ghataa sa, barasta nahi Dhua.
Choolhe nahi jalaaye ya bastii hi jal gayi,
Kuch roz ho gaye hai ab, uth_ta nahi Dhua.
This is my personal favourite -
Aankhon ke ponchne se laga aanch ka pataa,
Yun chehra pher lene se, chupta nahi Dhua.
Aankhon se aansuo ke Marasim puraane hai,
Mehmaa yeh ghar mein aaye toh, chubhta nahi Dhua."